哦

圖會説話

書上是用一首先秦逸詩《越人歌》來和下面的詩配對

今夕何夕兮

搴舟中流

今日何日兮

得與王子同舟

蒙羞被好兮

不訾詬恥

心幾煩而不絕兮

知得王子

山有木兮木有枝

心悅君兮君不知

聽説還有故事

漢代劉向編纂的《說苑》記載有這樣一個歷史故事:   楚國的襄成君剛受爵位的那天,穿著華麗的衣裳,被隨從們簇擁著來到河邊。楚大夫莊辛剛好路過,他拜見完襄成君站起來,想和襄成君握一握手。握手在等級森嚴的古代是一種非常不嚴肅的行為,所以襄成君聽後十分生氣,臉色大變。莊辛見了也有點不自在,他轉身去洗了洗手,給襄成君講了一個鄂君子的故事:   有一天,鄂君子坐在一條富麗堂皇的刻有青鳥的遊船上,聽見一位掌管船楫的越國人在擁槳歌唱。歌聲委婉動聽,鄂君子很受感動,但就是聽不懂他在唱些什麼。於是鄂君子招來了一位翻譯,讓他將划船人的歌詞翻譯成楚國話。這就是後世聞名的《越人歌》,歌詞如下:      今夕何夕兮?搴舟中流;今日何日兮?得與王子同舟。蒙羞被好兮,不訾詬恥。心幾煩而不絕兮,知得王子。山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。   鄂君子聽明白歌詞的意思後,立即走上前,擁抱了那位划船人,並把繡花被蓋到那人身上。襄成君聽完這個故事,也走上前去,向莊辛伸出了友好的雙手。   上面的故事,發生在西元前540年前後。 當時楚越雖是鄰國,但方言不通,交往需要借助翻譯的幫助。這首《越人歌》是我國歷史上現存的第一首譯詩。這首詩接近《楚辭》作品的纏綿悱惻,藝術水平很高,它和楚國的其他民間詩歌一起成為《楚辭》的藝術源頭。

h

下面的順便發的詩,別人的作品

d

-----
創作者介紹
創作者 ->point 的頭像
point

->point

point 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 23 )